{"id":1480,"date":"2014-06-16T06:45:47","date_gmt":"2014-06-16T06:45:47","guid":{"rendered":"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/?p=1480"},"modified":"2014-06-17T07:04:01","modified_gmt":"2014-06-17T07:04:01","slug":"today-is-the-blooms-day","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/?p=1480","title":{"rendered":"Today is the Bloom&#8217;s day"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-medium wp-image-1482\" alt=\"JAMES JOYCE.qxd\" src=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/ulises-190x300.jpeg\" width=\"190\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/ulises-190x300.jpeg 190w, http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/ulises-648x1024.jpeg 648w, http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/ulises-900x1420.jpeg 900w, http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/ulises.jpeg 1616w\" sizes=\"(max-width: 190px) 100vw, 190px\" \/>Gonzalo Trasbach<\/strong><\/em>. <em>Young life is breathed \/ On the glass; \/ The world that was not \/ Comes to pass<\/em> (Ecce Puer, de Pomes Penyeach)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Hoxe \u00e9 o d\u00eda de Bloom, un dos personaxes centrais do <i>Ulises<\/i>. As\u00ed pois, c\u00famprense 110 anos dunha xornada, 16 de xu\u00f1o do 1904, na que transcorre a trama dunha novela onde se recolle o vagar de Leopold e Stephen por r\u00faas, prazas, tabernas e outros lugares de Dubl\u00edn ata que se atopan contra a noiti\u00f1a. Polo tanto, \u00e9 este un bo motivo para volver a nosa mirada cara a un dos cumios literarios do s\u00e9culo pasado: James Joyce. <!--more-->Pero, aqu\u00ed entre n\u00f3s, contamos con outra\u00a0 raz\u00f3n engadida: a finais do ano pasado presentouse en sociedade a primeira traduci\u00f3n ao galego da obra do xenial irland\u00e9s, un autor tan loado como deostado, e, pese a todo, tan desco\u00f1ecido. Non esquezamos que, entre a admiraci\u00f3n e a repetici\u00f3n de clix\u00e9s ou a pura ignorancia, fica soterrado baixo unha catarata de t\u00f3picos. Neste senso, pregunt\u00e1monos, xa non polo o Ulises, quen ten lido, por exemplo, alg\u00fan dos seus libros de poes\u00eda, <i>Chamber Music<\/i> ou <i>Pomes Penyeach<\/i>, publicados hai m\u00e1is de 40 anos?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/ulises-2.jpg\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignright size-medium wp-image-1483\" alt=\"ulises 2\" src=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/ulises-2-170x300.jpg\" width=\"170\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/ulises-2-170x300.jpg 170w, http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/ulises-2.jpg 256w\" sizes=\"(max-width: 170px) 100vw, 170px\" \/><\/a>Cantas veces nos te\u00f1en dito que Galicia era un territorio esquecido e illado nun curruncho dun estado que viv\u00eda de costas \u00e1s vangardas mundiais? Pode que fose as\u00ed. Pero non estabamos despendurados de todo. Pois foi aqu\u00ed, en Galicia, onde apareceron por vez primeira fragmentos do <i>Ulises<\/i> traducidos ao galego. Publicounos en 1926 Otero Pedrayo na revista <i>N\u00f3s<\/i>, \u00e9 f\u00edxoo s\u00f3 catro anos m\u00e1is tarde c\u00e1 primeira edici\u00f3n do libro en Irlanda, pero antes ca no resto de Espa\u00f1a. No mesmo 1926 un mozo D\u00e1maso Alonso editou a versi\u00f3n castel\u00e1 do <i>A Portrait of the Artist as a Young Man (Retrato do artista cando novo)<\/i>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A pegada da escrita de Joyce na literatura en Galicia \u00e9 inneg\u00e1bel. Ademais do antes dito, c\u00f3mpre lembrar que as referencias ao autor de <i>Jacomo Joyce<\/i>, ag\u00e1s alg\u00fans artigos period\u00edsticos en castel\u00e1n, est\u00e1n escritas na nosa lingua, e recollidas en d\u00faas revistas: <i>N\u00f3s<\/i> (1920-1935) e <i>Grial<\/i> (1963). Pero dende os tempos de Otero Pedrayo ou de Vicente Risco, quen ten un curto e magn\u00edfico relato titulado <i>D\u00e9dalus en Compostela<\/i> (1929), ocupouse da obra do creador de <i>Dubliners<\/i> unha longa n\u00f3mina de autores galegos: Cunqueiro, Torrente Ballester, Garc\u00eda-Sabell, Juli\u00e1n R\u00edos, Cid Cabido, Rivas, Suso de Toro, Luis Mari\u00f1o (<i>Joyce e Don Ram\u00f3n<\/i>), Dar\u00edo Villanueva, Miguel Gonz\u00e1lez Garc\u00e9s, Xos\u00e9 Manuel Beiras, Xos\u00e9 Fern\u00e1ndez Ferreiro, Xos\u00e9 Landeira Yrago e Luis \u00c1lvarez Pousa, entre outros.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/ulises-3.jpg\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-medium wp-image-1484\" alt=\"ulises 3\" src=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/ulises-3-300x180.jpg\" width=\"300\" height=\"180\" srcset=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/ulises-3-300x180.jpg 300w, http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/ulises-3.jpg 456w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>Recentemente, como xa dixemos, Galaxia puxo nas librer\u00edas a versi\u00f3n completa en galego do <i>Ulises<\/i>, logo de rematar un longo e duro traballo que, coordinado por Carlos Lema, director de edici\u00f3ns da editorial, completaron Xavier Queipo, Ant\u00f3n Vialle, Eva Almaz\u00e1n e M\u00aa Alonso Seisdedos. Pero \u00e1 nosa lingua xa se ti\u00f1an vertido outras obras de Joyce: Laiovento trasladou o <i>Retrato del artista adolescente<\/i> coma <i>Retrato do artista cando novo<\/i> baixo a direcci\u00f3n de Vicente Araguas en 1994. Pola s\u00faa parte, Xerais, da man de D\u00e9bora Ramonde, Rafael Ferrad\u00e1s e Xela Arias, traduciu <i>Dublineses<\/i> (1990), hoxe en d\u00eda, segundo parece, descatalogado. Pero a\u00ednda hai m\u00e1is. O profesor de ingl\u00e9s, escritor e cineasta Alberte Pag\u00e1n (O Carballi\u00f1o, 1965) escribiu un ensaio de acercamento a <i>Finnegans Wake<\/i>, a obra m\u00e1is herm\u00e9tica e posiblemente case ilex\u00edbel de Joyce, da cal fixo unha traduci\u00f3n ao galego que publicou el mesmo. Ser\u00eda moi inxusto esquecerse de Alfredo Conde, que puxo na nosa lingua doce poemas de <i>Chamber Music<\/i>. E incluso debemos subli\u00f1ar que Jos\u00e9 Mar\u00eda Mart\u00edn Triana, que versionou <i>Pomes Penyeach<\/i> en castel\u00e1n relaciona no pr\u00f3logo do libro de Visor a sensibilidade po\u00e9tica de Joyce coa da nosa Rosal\u00eda de Castro.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dito todo isto, volvamos agora sobre este irland\u00e9s gran afeccionado \u00e1 m\u00fasica e ao canto. Tense comentado por activa ou por pasiva que s\u00f3 xente lida e pasada polas aulas universitarias pode entender ou interpretar libros tan \u201ccomplicados\u201d (\u201cpe\u00f1azos\u201d, din alg\u00fan dos seus detractores) como o <i>Ulises<\/i>. Pero m\u00e1is que erudici\u00f3n, o compositor de <i>Tutto i sciolto<\/i> (que s\u00f3 tendeu trampas precisamente aos especialistas) es\u00edxenos unha aposta delirante para arrostrar a posibilidade incerta do d\u00eda, e tam\u00e9n un exercicio animal de memoria, o mesmo que se nos pide en <i>Pedro P\u00e1ramo<\/i> (Juan Rulfo): o labirinto dun s\u00f3 d\u00eda en calquera recuncho do mundo. O cordel narrativo do <i>Ulises<\/i> \u00e9 a deriva do d\u00eda, un d\u00eda que \u00e9 como un r\u00edo na pantalla das nosas conciencias.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/joyce-pagan.jpg\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignright  wp-image-1486\" alt=\"joyce pagan\" src=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/joyce-pagan.jpg\" width=\"193\" height=\"273\" \/><\/a>Discorre o libro a cabalo dun \u201cmon\u00f3logo interior\u201d (Bloom, Dedalus, Molly) que se funde coa roda do tempo. Non hai ficci\u00f3n, nin acci\u00f3n, como algo contraposto \u00e1 \u00e9pica do tempo morto. Por iso, a veta condutora, como na poes\u00eda, \u00e9 a odisea dos segundos na vida dun perfecto don ningu\u00e9n, Bloom, e un artista que esperta, Dedalus. As\u00ed pois, o <i>Ulises<\/i> \u00e9 a cr\u00f3nica dun d\u00eda calquera, un peregrinar ou a aventura dun pobo sen metas hist\u00f3ricas, nin m\u00e1is obra que a supervivencia no anonimato. E neste senso, \u00e9 bastante pos\u00edbel que sexa unha novela moi sinxela, demasiado para as cabezas\u00a0 anegadas de datos dos eruditos, intelectuais ou doutos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dentro desta \u00e9pica dos homes e das mulleres sen fama, ou m\u00e1is ben infames, o <i>Ulises<\/i> proponnos rememorar a coraxe dunha humanidade do subsolo, duns orfos coas mans baleiras aos que s\u00f3 lles queda comprender a orde muda das cousas.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Gonzalo Trasbach. Young life is breathed \/ On the glass; \/ The world that was not \/ Comes to pass (Ecce Puer, de Pomes Penyeach) Hoxe \u00e9 o d\u00eda de Bloom, un dos personaxes centrais do Ulises. As\u00ed pois, c\u00famprense 110 anos dunha xornada, 16 de xu\u00f1o do 1904, na que transcorre a trama dunha &hellip; <a href=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/?p=1480\" class=\"more-link\">Seguir lendo <span class=\"screen-reader-text\">Today is the Bloom&#8217;s day<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[7,18,9],"tags":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1480"}],"collection":[{"href":"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1480"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1480\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1487,"href":"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1480\/revisions\/1487"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1480"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1480"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1480"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}