{"id":6749,"date":"2017-01-03T06:00:48","date_gmt":"2017-01-03T06:00:48","guid":{"rendered":"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/?p=6749"},"modified":"2016-12-21T23:04:29","modified_gmt":"2016-12-21T23:04:29","slug":"pessoa-persa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/?p=6749","title":{"rendered":"Pessoa, persa"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><b><i><a href=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/rubaiyat-canciones-para-beber.jpg\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignright size-full wp-image-6751\" alt=\"rubaiyat-canciones-para-beber\" src=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/rubaiyat-canciones-para-beber.jpg\" width=\"195\" height=\"289\" \/><\/a>Rom\u00e1n Ar\u00e9n. <\/i><\/b>Cantas almas tivo Pessoa? A s\u00faa almoeda \u00e9 interminable, case infinita, cada ano aparecen marabillas novas. Eu agora te\u00f1o na man un libro espa\u00f1ol da editorial bilba\u00edna El gallo de Oro, <i>Rubaiyat (Canciones para beber, 2015), <\/i>no que Be\u00f1at Anginzoniz selecciona e traduce unha escolla dos Rubaiyat pessoanos, a partir da edici\u00f3n cr\u00edtica de 2008 do poeta portugu\u00e9s, en edici\u00f3n de Maria Aliete Galhoz. O bo desta edici\u00f3n \u00e9 que, como debe ser, \u00e9 biling\u00fce. A traduci\u00f3n \u00e9 xeitosa, con alg\u00fan que outro erro. A ant\u00f3loga di no pr\u00f3logo que a condici\u00f3n de anfl\u00f3fono de Pessoa o levou a co\u00f1ecer a famos\u00edsima versi\u00f3n inglesa que\u00a0 o escritor brit\u00e1nico Edward Fitzgerald editou en 1859 dos <i>Rubaiyat <\/i>de Omar Khayyam. <!--more-->A traduci\u00f3n de Fitzgerald, en cuartetas decas\u00edlabas \u00e9 unha obra literaria en si mesma, que foi perfeccionando en edici\u00f3ns posteriores e que perdura at\u00e9 os nosos d\u00edas, malia a existencia doutras traduci\u00f3ns m\u00e1is \u201cfieis\u201d, porque Fizgerald, mediano escritor, atopou en Khayyam un esp\u00edrito xemelgo e cando parafrasea non perde nunca o sabor do orixinal. Sobre a s\u00faa traduci\u00f3n inglesa fix\u00e9ronse as versi\u00f3ns galegas de Pl\u00e1cido Castro del R\u00edo e Miguel Gonz\u00e1lez Garc\u00e9s. Pessoa traduciu tam\u00e9n algunhas cuartetas e pode ser que tivese tam\u00e9n \u00e1 man a versi\u00f3n francesa en prosa de J. B. Nicolas (1887). Pero estas cuartetas son orixinais, feitas no esp\u00edrito esc\u00e9ptico, hedonista e \u00e1s veces amargo de Khayyam. Os motivos son os de sempre: a rareza de vivir, o tempo que escapa, a dor, o misterio do universo. Quizais a nota m\u00e1is pessoana sexa o tedio, o spleen, o olvido. Un Pessoa epic\u00fareo e metaf\u00edsico, mais tam\u00e9n desolado.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Parece que se conservan 182 rubaiyat de Pessoa, pero esta antolox\u00eda edita 126, pois descarta os incompletos, os escuros e outros sen corrixir. Hai tam\u00e9n versi\u00f3n en catal\u00e1n de Gabriel Sampal.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u201cSim, bebe. Mas, quer bebas ou que nao,\/A noite chega em sua occasiao\/E deita un ralo manto negro sobre\/Tudo, onde se ergue a Torre do Sultao\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/rubaiyat-2.jpg\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-6752\" alt=\"rubaiyat 2\" src=\"http:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/rubaiyat-2.jpg\" width=\"200\" height=\"284\" \/><\/a>O gusto polo Oriente \u00e9 propio dos rom\u00e1nticos, entendido o Romanticismo como categor\u00eda e non s\u00f3 como movemento literario hist\u00f3rico, pois est\u00e1 xa moi presente no s\u00e9culo XVIII e bastar\u00edan como exemplos as <i>Poes\u00edas asi\u00e1ticas do conde de Noro\u00f1a<\/i>, par\u00e1frases libres en verso de traduci\u00f3ns ao ingl\u00e9s e ao lat\u00edn de mediados do s\u00e9culo ilustrado.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A traduci\u00f3n de Arginzoniz \u00e9 boa porque \u00e9 poes\u00eda, pero \u00e1s veces demasiado \u201credonda\u201d, eludindo os fortes encabalgados dalg\u00fans versos pessoanos. Ofrece outro galano esta obra, os poemas de Pessoa non traducidos, s\u00f3 en portugu\u00e9s:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u201cNa modorra de um vago pensamento,\/Dissolvo a que ha de lucido no intento.\/Quem val o que se julga, ou ousa a alma?\/Bebado sem o vinho, durmo e augmento.\u201d<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Alg\u00fan galego necesita versi\u00f3n galega destes versos?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Rom\u00e1n Ar\u00e9n. Cantas almas tivo Pessoa? A s\u00faa almoeda \u00e9 interminable, case infinita, cada ano aparecen marabillas novas. Eu agora te\u00f1o na man un libro espa\u00f1ol da editorial bilba\u00edna El gallo de Oro, Rubaiyat (Canciones para beber, 2015), no que Be\u00f1at Anginzoniz selecciona e traduce unha escolla dos Rubaiyat pessoanos, a partir da edici\u00f3n cr\u00edtica &hellip; <a href=\"https:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/?p=6749\" class=\"more-link\">Seguir lendo <span class=\"screen-reader-text\">Pessoa, persa<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[10,28],"tags":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6749"}],"collection":[{"href":"https:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=6749"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6749\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6753,"href":"https:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6749\/revisions\/6753"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=6749"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=6749"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cafebarbantia.barbantia.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=6749"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}